retour vers le site AccessiWeb

Guide AccessiWeb


vous êtes ici : Accueil > Fiches AccessiWeb : Eléments obligatoires > Critère 8.9

Critère 8.9 : Dans chaque page Web, chaque changement de langue indiqué par rapport à la langue par défaut est-il pertinent (hors cas particuliers) ?

revenir en haut de la page

Carte d'identité du critère 8.9 [niveau AccessiWeb : Bronze]

Test(s) AccessiWeb permettant de vérifier le critère 8.9

Note : le(s) test(s) suivant(s) sont issu(s) de AccessiWeb v1.1 [Déployé].

  • Test 8.9.a [Bronze] : Dans chaque page Web, pour chaque changement de langue indiqué par l'attribut lang, le contenu de cet attribut est-il pertinent (hors cas particuliers) ?
  • Test 8.9.b [Bronze] : Pour chaque changement de langue indiqué par l'attribut lang, le contenu de cet attribut est-il valide (hors cas particuliers) ?

Autre(s) fiche(s) AccessiWeb à consulter en relation avec cette fiche

Correspondances avec des critères d'autres référentiels sur l'accessibilité du Web

revenir en haut de la page

Comprendre

Comprendre le critère

Chacun des changements de langue par rapport à la langue par défaut indiqués dans le code source de la page doit être pertinent. Ainsi, chacun des mots, expressions, citations, etc. de langue distincte de la langue par défaut de la page, doit être signalé par le procédé adéquat, à l'exception des cas particuliers pour les critères 8.8 et 8.9.

Bénéfices pour les utilisateurs

Valeur ajoutée pour le site

revenir en haut de la page

Comment évaluer

Note : de manière générale, il est conseillé de faire l'évaluation d'un critère via l'analyse de son code source. Ce procédé d'évaluation par le code source est détaillé ci-après quand il est possible : procédé d'évaluation en 3 étapes via le ou les tests associés au critère. Les procédés d'évaluation par différents outils sont donnés en complément de l'évaluation par le code source.

Par le code source

  1. Sélectionner le(s) élément(s) à tester :
    • Identifier la langue par défaut de la page Web : ouvrir le code source de la page Web et sélectionner le code associé à la balise html avec l'attribut lang (exemple de code source : <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr">).
    • Identifier tous les changements de langue (par rapport à la langue par défaut de la page Web) des mots, des expressions, des noms, des parties de phrase, des paragraphes entiers ainsi que du contenu des alternatives textuelles des images et des liens.


  2. Appliquer le(s) test(s) suivant(s) :
    • Test 8.9.a [Bronze] : Dans chaque page Web, pour chaque changement de langue indiqué par l'attribut lang, le contenu de cet attribut est-il pertinent (hors cas particuliers) ?
    • Test 8.9.b [Bronze] : Pour chaque changement de langue indiqué par l'attribut lang, le contenu de cet attribut est-il valide (hors cas particuliers) ?

  3. Valider le critère : le critère est validé si vous répondez oui à tous les tests applicables précédents.


Par l'utilisation d'outils

Pour une liste complète des outils utilisés pour évaluer l'accessibilité des pages web et un résumé de leurs principales fonctionnalités, reportez-vous à la page Outils d'aide à l'évaluation.

Evaluer avec la Barre d'outils Accessibilité du Web pour Internet Explorer (version 2.0 beta en français) :

Evaluer avec la Barre d'Outils Web Developper pour Firefox (version 1.1.4 en français) :

revenir en haut de la page

Comment mettre en oeuvre

Avertissement : les informations du paragraphe "Comment mettre en oeuvre" sont données à titre indicatif. Les contenus des sous-paragraphes Implémentation et Exemple de bonne pratique ne présentent pas tous les codes d'implémentation.


Qui est concerné ?

Le développeur doit veiller à ce chaque changement (hors cas particulier) de langue dans une page soit correctement implémenté dans le code source.

Implémentation

L'attribut lang doit être placé au début des contenus dont la langue est différente de celle utilisée dans la page (cf. critère 8.3). La valeur à lui associer est un code langue (par exemple "fr" pour un contenu français, "en" pour un contenu anglais, ...).
L'attribut lang peut être inséré dans n'importe quelle balise HTML : p, h.... Cependant, certains navigateurs vocaux ne prennent pas en compte l'attribut sur ces balises. Ils ne reconnaissent les changements que si ceux-ci sont contenus dans une balise span. Le mieux est donc d'encadrer les contenus de langue différente par une balise span contenant l'attribut lang.
Syntaxe générale

<span lang="[code pays]">[expression]</span>

Le code pays est composé de deux lettres.

Exemple de mauvaise pratique

Dans un document en français proposant une traduction de certaines phrases en anglais et en espagnol :

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr">
...
<body>
<p>Bonjour, je m'appelle AccessiWeb</p>
<p>Hello, my name is AccessiWeb</p>
<p>Hola, me llamo AccessiWeb</p>
</body>
</html>

Exemple de bonne pratique

Dans un document français proposant la traduction de certaines phrases en anglais et en espagnol :

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr">
...
<body>
<p>Bonjour, je m'appelle AccessiWeb</p>
<p lang="en">Hello, my name is AccessiWeb</p>
<p lang="es">Hola, me llamo AccessiWeb</p>
</body>
</html>

Les codes langues sont définis par le document [RFC1766] et décrits par la norme [ISO 639].

revenir en haut de la page

Illustrations

Avertissement : le contenu du paragraphe "Illustrations" est donné à titre indicatif. Il ne présente pas tous les cas possibles.


Note : pour lire les extraits sonores au format mp3 proposés sur ce guide, vous devez disposer d'un lecteur capable de lire ce type de fichier. Les enregistrements ont été réalisés à partir soit de la synthèse vocale utilisée par Jaws, soit celle utilisée par Home Page Reader. Pour plus d'informations sur le téléchargement de lecteurs de fichiers mp3, consulter le paragraphe Lecteurs multimédia de la page Outils d'aide à l'évaluation de ce guide.

Une page multilingue, changements de langue non signalés (format mp3, 49 ko)

Les trois phrases suivantes sont lues par Jaws successivement avec l'accent français, puisque la langue principale du document est le français :
"Bonjour, je m'appelle AccessiWeb.
hello, my name is AccessiWeb.
Hola, me llamo AccessiWeb."

Page multilingue dont les changements de langue sont signalé (format mp3, 47 ko)

Les trois phrases suivantes sont lues par Jaws successivement et automatiquement dans la bonne langue, avec le bon accent et la bonne intonation :
"Bonjour, je m'appelle AccessiWeb.
hello, my name is AccessiWeb.
Hola, me llamo AccessiWeb."

revenir en haut de la page

Références

revenir en haut de la page


Fiche précédente : fiche du critère 8.8 Fiche suivante : fiche du critère 8.10

Guide AccessiWeb (version 3.0, 9 juin 2008) | Conditions d'utilisation | Contact
Copyright © 2008 Association BrailleNet. Tous droits Réservés.